Campane

May 28, 2008 on 11:52 am | In Parole mie | No Comments

Non siamo più abituati a riconoscere il suono delle campane. Le sentiamo, magari elettriche e sempre uguali, e magari qualcuno le considera solo un disturbo al sonno (e che dire allora di tutti gli altri suoni che ci circondano, a partire dalle suonerie dei cellulari?). Ma il suono della campane fa parte della nostra storia e un tempo era un segnale chiaro a tutti.

Campane a distesa o a gloria : suonate facendole oscillare per lungo tratto ininterrottamente.

Campane a martello : suonate a tocchi isolati, per annunciare temporali, incendi, pericoli, calamità in genere.

Campane a morto : suonate con tre rintocchi cadenzati in crescendo.

Campane a stormo : suonate come a martello, ma con rintocchi più frequenti e concitati.

(La mia fonte per queste informazioni è questo sito, un’iniziativa senz’altro bella e poetica.)

PS. Il complesso delle campane che suonano assieme, accordate tra loro per dare i diversi toni e creare una melodia, si chiama concerto campanario.

Se l’argomento vi affascina, a Dublino è possibile offrirsi volontari per suonare le campane della Christ Church Cathedral. Come dimostra questo video.


Asciugamano

May 25, 2008 on 8:34 pm | In Parole d'autore, Parole mie, Parole e altri misteri: varie | No Comments

Non lo sapevo e me lo sono perso, ma oggi era il Towel Day.

A towel, it says, is about the most massively useful thing an interstellar hitch hiker can have.

Un asciugamano, vi si legge, è probabilmente l’oggetto più utile in assoluto per un autostoppista interstellare.
(Douglas Adams, The Hitch-Hiker’s Guide to the Galaxy, traduzione mia)

So long, Douglas, and thanks for all the fish.

Imbrocchiamola!

May 24, 2008 on 12:21 pm | In Parole e altri misteri: varie | No Comments

La campagna è già attiva da un po’, almeno in Toscana, ma pubblicizzarla e diffonderla non fa mai male. Si chiama Imbrocchiamola!, riferito all’acqua di rubinetto, ed è promossa inizialmente dall’associazione ConsumAttori di Firenze.

logo

L’idea è semplice: preferire l’acqua di fontana a quella imbottigliata, che oltre a costare di più inquina anche, sia per la plastica delle bottiglie che per il trasporto.

Se l’argomento vi interessa o vi incuriosisce, vi consiglio di leggere gli articoli di Camilla Lattanzi e di Alberto De Monaco. E soprattutto di visitare il sito ufficiale dell’iniziativa, www.imbrocchiamola.org. A quel punto sarete pronti per un’estate all’insegna dell’acqua amica dell’ambiente.

One more? No, five more.

May 23, 2008 on 6:23 pm | In Words | 4 Comments

I’ve been thinking about it for some time now, toying with the idea really, of joining a new challenge. Not because I’m doing particularly well on the ones I’ve already joined (I’m not participating too much, I know), but because there are so many good ones I really cannot resist. And Joy seems to have just the right challenge for me, to push me to those non-fiction books I keep piling and not reading, because, you know, there are so many thinks I would like to/should/enjoy to/need to/etc. learn, but a novel is much more engrossing, in the end. So I’m in. Late, but I’m in. In the 2008 Non-Fiction Five Challenge.

Challenge button

Here’s my (potential, tentative, subject to change) list:

  1. Keith Devlin, The Millennium Problems (maths)
  2. Bill Bryson, Shakespeare (biography/literary critic)
  3. Carlo Toffalori, Il matematico in giallo (maths, again)
  4. Gian Luigi Beccaria, Sicuterat (linguistics)
  5. Mohammad Yunus, Banker to the Poor (memoir/economy)

(I’m sorry that two of these books have not been translated into English. I’m trying to pick from books I already have.)

Alternates:

  • Daoud Hari, The Translator (memoir)
  • Paul Hodge, Higher than Everest (astronomy)
  • Al Gore, An Inconvenient Truth (environment/current affairs)
  • Stephen King, On Writing (memoir/literary critique)
  • Ian Stewart, Why Beauty Is Truth (maths)
  • James Kakalios, The Physics of Superheroes (physics)

And, surely, many more that I can’t recall right now…

Oh, I’d better note down the deadline: September 30th, 2008.

A to Z book meme

May 20, 2008 on 5:22 pm | In Words | No Comments

Borrowing this from Iliana. The idea is to make an alphabetical list of favorite authors and books. I’ve decided to include truly recommended books only, that’s the reason why there are so many empty letters (I have read Ishiguro, and Orwell, and Verga, and more, but cannot really recommend any of them). The very best are boldened.

  • A — Douglas Adams, The Hitchhiker’s Guide to the Galaxy
  • B — Bill Bryson, A Short History of Nearly Everything
  • C — Italo Calvino, If on a Winter’s Night a Traveler
  • D — Philippe Delerm, We Could Almost Eat Outside
  • E — Michael Ende, The Neverending Story
  • F — Ildefonso Falcones, The Cathedral of the Sea
  • G — Denis Guedj, Zero
  • H — Nick Hornby, About a Boy
  • I –
  • J — A.J. Jacobs, The Know-It-All
  • K — Ellen Kushner, Thomas the Rhymer
  • L — Jhumpa Lahiri, The Namesake
  • M — Gabriel Garcia Marquez, A Hundred Years of Solitude
  • N — Anita Nair, Mistress. A Novel
  • O –
  • P — Daniel Pennac, Reads Like a Novel
  • Q — Raymond Queneau, Exercises in Style
  • R –
  • S — Marcela Serrano, Hasta siempre, muhercitas
  • T — J.R.R. Tolkien, The Lord of the Rings
  • U — Fred Uhlman, Reunion
  • V –
  • W — T.H. White, The Once and Future King
  • X –
  • Y –
  • Z — Carlos Ruiz Zafon, The Shadow of the Wind

I almost think that there is some name-related destiny, so that if your name starts with a certain letter your books will be better. There were some letters where choosing was so-ooo hard. For example:

letterEUmberto Eco, The Name of the Rose
Laura Esquivel, Like Water for Chocolate
.

letterFKen Follett, The Pillars of the Earth
Fynn, Mister God, This Is Anna
Alastair Fothergill, Planet Earth
E.M. Forster, A Room With a View
Maxence Fermine, The Beekeeper
Jasper Fforde, The Eire Affaire
.
letterMMarsha Mehran, Pomegranate Soup
Alessandro Manzoni, The Betrothed
.

letterSIan Stewart, Letters to a Young Mathematician
José Saramago, The Stone Raft
Luis Sepulveda, The Old Man Who Read Love Stories
William Shakespeare, A Midsummer Night’s Dream
Stendhal, The Charterhouse of Parma
.

Master

May 19, 2008 on 10:13 pm | In Parole mie | No Comments
foto master

La parola di lunedì 19 maggio è: master

1 TS scol., negli USA, titolo universitario superiore che si consegue al termine di un corso di specializzazione della durata di uno o due anni e che è necessario per accedere a molte professioni o per insegnare nelle scuole secondarie, cui si può far corrispondere in Italia attualmente il diploma universitario | in Italia, corso di specializzazione, generalmente post–universitario, in una disciplina aziendale o amministrativa
(dal De Mauro)

Notavo, non per la prima volta, che in inglese il titolo e il corso di studi sono “a Master Degree”, mentre la persona che lo riceve diventa “Master (of Arts/Sciences)”. In italiano, invece, il corso di studi è detto “Master”. Ma la persona? Uno che riceve una laurea è un dottore, uno che completa un dottorato è un dottore (uguale ma diverso). E chi riceve un Master? Masterizzato?

(L’Università di Padova si cava d’impiccio indirizzando le comunicazioni “Ai Dottori che hanno conseguito il diploma di Master”. Comodo.)

Vita vagabonda(*)

May 17, 2008 on 4:55 pm | In Parole d'autore, Parole mie, Libri | No Comments

Nell’ultima settimana sono stata lontana dal blog e lontana da casa. Sono stata qui:

Torino

Per chi non la riconoscesse, è la Fiera del Libro di Torino. Non faro un report sulla fiera (dove comunque si fanno tanti incontri, dentro e fuori dalle pagine dei libri) ma mi limiterò a dirvi ciò che me ne resta.

  1. Una lista di libri visti in fiera che mi devo assolutamente procurare. Eccola, ridotta al minimo per non intasare Wordpress:
    • Dalia Sofer, La città delle rose
    • Gianfranco Fauci, Era scritto sulla mia mano
    • George Weigel, La chiesa spiegata a chi non crede
    • Tom Bethell, Le balle di Newton
    • Rebecca Stott, Il codice di Newton
    • Paolo Giordano, La solitudine dei numeri primi
    • Tahmima Anam, I giorni dell’amore e della guerra
    • Paolo Curtaz, In coppia con Dio
    • Silvia Arroyo, Il bizzarro mondo dei quanti
    • Jaume Cabré, Le voci del fiume
    • Olivier Bleys, Il mercante di tulipani
    • Carlos Chordà, La scienza spiegata a Nicolas
    • Moussa Ag Assarid, Non ci sono ingorghi nel deserto
    • Khoury Ghada, La casa sull’orlo del pianto
    • Maloud Feraour, Terra e sangue
    • Sangsuk Saneh, Una storia vecchia come la pioggia
    • Paul Hodge, Più alto dell’Everest
    • Padraig Colum, Il viaggio infinito del principe irlandese
  2. Un’intervista con il grande Ildefonso Falcones, autore di La cattedrale del mare. Nell’intervista, Falcones afferma:

    Cos’è un libro perfetto? Per me un libro perfetto è esattamente quello che hai definito tu: quello che ti prende dal primo momento e non ti lascia andare finché non raggiungi la fine.

    Se riesco, nei prossimi giorni vi pubblico la registrazione di un brano dell’intervista.

  3. Una citazione, attribuita a Rita Levi Montalcini:

    I matematici parlano con Dio, i fisici parlano con i matematici, e tutti gli altri parlano tra loro.

  4. Un bellissimo cartello da appendere alla porta che dice “Sto leggendo! Non voglio essere disturbato!” (pubblicità di Pordenone Legge)

Dopo la fiera sono stata qui:

Porto

(per chi non lo riconoscesse, è il Portogallo)

(*) Libera traduzione del vero titolo di questo post: “Torseona”, come si dice dalle nostre parti quando una è sempre in viaggio. Vedi qui.

Review: Thomas the Rhymer

May 16, 2008 on 3:39 pm | In Words | No Comments

coverThe book: Ellen Kushner, Thomas the Rhymer

The edition: Bantam Spectra’s paperback mass market edition published in June 2004. It includes teaser pages from Swordspoint, The Fall of the Kings and The Privilege of the Sword, which are really teasing me into buying all of her books.

Synopsis: Thomas is a bard, and he is young and beautiful and very talented. Ladies and queens fall for him, but he in turn only truly falls for farmer girl Elspeth. Too bad that when their love is growing, Thomas is abducted by the Queen of Elfland and taken to the fairy realm, where he has to stay for seven years, only to come back much changed.

The first sentence: “I’m not a teller of tales, not like the Rhymer.”

The last sentence: “I think that he is singing.”

My thoughts: like the Rhymer himself, Kushner proves to be a great storyteller. There may be not too much of a story (beware spoiler: select to read — boy meets girl, girl loves boy, boy runs away with another woman but eventually returns and marries his true love – spoiler ends), but Kushner knows how to weave her magic. I felt like elves and fairies could truly appear before my eyes! More than anything else, it is a novel about the power — the MAGIC — of words: just perfect for my weblog. There were parts, though, where I wasn’t really sure I understood what was happening. For that reason, but also for the quality of the book, I am sure I will read it again soon. Rating: 8/10.

Recommended to: dreamers, lovers, people of romantic nature, anyone who wish they could still believe in fairytales.

A favorite passage: (beware spoiler — After returning from Elfland, Thomas has troubles with people, especially with Elspeth. His stepmother suggests that he go away from that region and finds his place in the world, adding that he can come back to Elspeth when things have evolved. “No one would have you now: you’re like a half-drowned kitten looking for its mother. Elspeth’s got troubles of her own. I think it would be very nice if you rescued her from the Ridge. Do you think you could get a white horse anywhere?” she says. So away he goes, and when he comes back things have settled down a bit.

He also showed us several lengths of green silk, an ivory comb and a ring of braided white and pink and yellow gold.
“No white horse,” he said. “Do you think this will do?”
“You’re wooing the girl, not buying her!” Gavin admonished.
“Oh, I know… but no one wants to marry a beggar!”
Well, the first day she slapped his face, but he left the comb. The second day, she threw the comb at him, but then he made her laugh. And on the third day, Elspeth came down from the Ridge with the ring on her hand, and the cloth in her arms to make her a wedding dress.
“It’s a magic ring,” she explained to us. “The day Thomas is unfaithful to me, the stone in it will turn black and crack.”
“But there isn’t any stone,” Gavin observed.
Elspeth smiled.

– spoiler ends)

Ornitorinco

May 8, 2008 on 10:46 am | In Parole mie | No Comments

Dopo aver letto una recensione di Platone e l’ornitorinco qualche giorno fa, oggi mi imbatto in questa notizia. A quanto pare l’ornitorinco non è strano solo a prima vista, ma anche dentro, fino in fondo, fino ai geni.

A me invece incuriosiva la stranezza del nome:

ITALIANO: ornitorinco

Etimologia

FRANCESE: ornithorynque (stessa etimologia).

INGLESE: platypus

1799, from Mod.L., from Gk. platypous, lit. “flat-footed,” from platys “broad, flat” (see place (n.)) + pous “foot.”
“Orig. the generic name, but, having already been given to a genus of beetles, it was in 1800 changed for Ornithorhyncus.” [OED]
(fonte: Online Etymology Dictionary)

TEDESCO: Schnabeltier
lett. “l’animale con il becco”, da Schnabel, “becco”, + Tier, “animale”.

Poesia delle parole

May 7, 2008 on 1:18 pm | In Parole mie | No Comments

Parola di oggi: rain check.
Letta in una E-mail: “maybe I’ll have to give you a rain check?”

Definizione: (fonte)

1: a ticket stub good for a later performance when the scheduled one is rained out
2
: an assurance of a deferred extension of an offer; especially : a document assuring that a customer can take advantage of a sale later if the item or service offered is not available (as by being sold out)

Origine: (fonte)

Back in the days before baseball stadiums had roofs, tickets to baseball games had a counterfoil entitling the bearer to see another game if the one for which the ticket was purchased was cancelled because of rain. That counterfoil, or receipt, was a rain check.

Poesia delle parole, quando altrove viene ridotto alla banalità:

ITALIANO: un buono sostitutivo
FRANCESE: un bon de réduction

Next Page »

Entries and comments feeds. Valid XHTML and CSS. ^Top^
12 queries. 0.161 seconds.
Powered by WordPress with jd-sky theme design by John Doe.