Once Upon a Time

March 24, 2008 on 10:14 pm | In Words | 7 Comments

I know, I know, I shouldn’t. I’m already falling behind on the challenges I’ve subscribed to: I’m only reading my fourth book (of six) for Expanding Horizons, which ends next month, and I’m one review late; and I’ve not even looked for, let alone read, any of the books for Planet Earth.

But I’ve been resisting many others, and when I saw this new challenge dedicated to fantasy, I just had to give in.

Once Upon a Time banner

The Once Upon a Time Challenge hosted by Carl for the second year in a row is a way to celebrate spring and a love for fantasy books. There are many ways to participate (head over to Carl’s blog to find out) but I’m trying to do what he calls “Quest the Third”, i.e. read one book for each of four categories — fantasy, folklore, fairy tale and mythology — and top it off with a June reading of A Midsummer Night’s Dream. If I fall behind, though, I hope to manage the one book needed for the Journey.

I have a few titles that appeal to me, so any help in choosing is welcome. Please comment on this list! Also, if you think I have miscategorized anything, please let me know.

Fantasy

Gregory Maguire, Wicked. The Life and Times of the Wicked Witch of the West.
Cornelia Funke, Inkheart.
Neil Gaiman, Stardust.

Folklore

Ellen Kushner, Thomas the Rhymer.
Donna Jo Napoli, Hush. An Irish Princess’ Tale.
Stephen Lawhead, Hood.
Lisa Ann Sandell, Song of the Sparrow.

Mythology

Alessandro Baricco, An Iliad.
Margaret Atwood, Penelopiad.

Fairy tale

Mercedes Lackey, The Fire Rose.
Shannon Hale, Book of a Thousand Days.
Heather Tomlinson, The Swan Maiden.
Zoë Marriott, The Swan Kingdom.

Happy spring reading!

Tempo di ossimori

March 17, 2008 on 2:51 pm | In Parole altrui, Parole mie | No Comments

Due giorni fa, in un’intervista:

Noi di [nome coperto da segreto professionale] siamo uno degli esclusivisti per l’Italia di questo marchio.

Rileggo oggi su una trascrizione:

Credo che questo sia stato l’unico libro con cui la nostra casa editrice ha avuto un grande successo, assieme a qualche altro.

Pare proprio che sia tempo di ossimori…

Sogno di una traduttrice

March 11, 2008 on 7:47 pm | In Parole altrui | No Comments
book

Le riflessioni sulla professione che mi sono scelta non mancano, non passa giorno senza che io provi a valutare obiettivamente capacità, prospettive, e tutto ciò che fa questa professione e che forse per me resterà solo un sogno. Oggi però mi sento ispirata, soprattutto grazie alle parole di una traduttrice in un messaggio su Biblit. Con il suo permesso, le riporto qui:

Sogno che un giorno, il lettore comune, entrando in libreria, vada alla ricerca del nome del traduttore - dovunque sia collocato - e, anche in base a quello, scelga se comprare o no il libro che ha preso in mano. Sogno che nella sua mente si inneschi un meccanismo che gli faccia dire: “L’ha tradotto Tizio, bene, vuol dire che non rimarrò deluso” oppure: “No! L’ha tradotto Caio, già mi ha fregato una volta, lasciamo perdere”. A quel punto - siamo sempre in una sfera onirica - l’editore (che ha pubblicato la traduzione di Tizio e di Caio) si chiederà: “Ma com’è che il libro che ha tradotto Tizio ha fatto il botto e quello che ha tradotto Caio ha fatto flop?”. E allora, forse, anche nella sua mente si innescherà un meccanismo che gli farà dire: “Ma guarda un po’, forse il successo di un libro dipende anche dalla sua traduzione. Forse, Tizio mi garantisce una specie di valore aggiunto”.
– Chiara

Grazie per il sogno, Chiara, nella speranza che diventi realtà.

Ma Chiara ha fatto molto di più che sognare e oggi ci ha raccontato di diverse iniziative a cui ha dato il via. Tra cui una che è il mio sogno: un gruppo di lettura virtuale in cui discutere di libri tradotti, assieme ai traduttori. Si chiama Sul comodino e funziona con un gruppo Yahoo e un suo blog. La prima discussione si aprirà il 24 marzo e riguarderà The Year the Music Changed di Diane Thomas, tradotto proprio da Chiara Manfrinato. Ora lo ordino…

(NOTA: avevo già citato Chiara su questo blog in passato, qui)

Parole del lunedì

March 10, 2008 on 10:49 am | In Parole mie, Parole e altri misteri: varie | No Comments

Blogger: i 50 potenti, secondo l’Observer.

Colori: immagini inusuali.

Emoticon: la preistoria.

Nuove parole: il prosecco nel Merriam Webster? (via Il quaderno dei vocaboli)

Petizione: Windows XP non sarà il massimo, ma è meglio salvarlo (via Translation Notes).

Spettegolare: a partire dall’OED.

Uova: il controllo grammaticale di Word.

Dell’interpretazione

March 7, 2008 on 11:44 am | In Parole e altri misteri: varie | No Comments

Data la proposta incredibile che mi è piombata addosso questa mattina, ecco una breve riflessione sull’interpretazione.

Interorete

Un’idea chiara della professione viene dall’associazione di settore, l’AIIC, nelle Domande ricorrenti. Non è un’abilità che ci si inventa da un giorno all’altro.

D’altra parte, ho trovato consolante questo racconto. Forse avrei dovuto accettare?

Forse no. Avrei corso il rischio di fare così.

National Grammar Day

March 4, 2008 on 6:29 pm | In Words | No Comments

Everyday, there’s some reason to celebrate, but today I just could not let this one pass without mention. Today, March 4th, is the US National Grammar Day.

National Grammar Day

You can find the official website here.

Sorry, I meant “Web site” (as Bill Walsh points out here.)

You may want to check out the Grammar Police too: go here.

Or here for Grumpy Martha’s Guide to Grammar and Usage.

And if in doubt with your English, you may check one of these classics:
STRUNK-WHITE, The Elements of Style
UCP, The Chicago Manual of Style

Or the great (and funny, too):
LYNNE TRUSS, Eats, Shoots and Leaves.

Oh, by the way, for some more fun check the Grammar Gorillas, here.

Happy grammar day!

Entries and comments feeds. Valid XHTML and CSS. ^Top^
12 queries. 0.162 seconds.
Powered by WordPress with jd-sky theme design by John Doe.